Showing posts with label poetry. Show all posts
Showing posts with label poetry. Show all posts

Wednesday, October 16, 2013

Shrinking Women

I just ran across an amazing video of a slam poet, Lily Myers.  Check it out:


Shrinking Women


Here's the text:

Across from me at the kitchen table, my mother smiles over red wine that she drinks out of a measuring glass.
She says she doesn't deprive herself,
but I've learned to find nuance in every movement of her fork.
In every crinkle in her brow as she offers me the uneaten pieces on her plate.
I've realized she only eats dinner when I suggest it.
I wonder what she does when I'm not there to do so.

Maybe this is why my house feels bigger each time I return; it's proportional.
As she shrinks the space around her seems increasingly vast.
She wanes while my father waxes. His stomach has grown round with wine, late nights, oysters, poetry. A new girlfriend who was overweight as a teenager, but my dad reports that now she's "crazy about fruit."

It was the same with his parents;
as my grandmother became frail and angular her husband swelled to red round cheeks, rotund stomach
and I wonder if my lineage is one of women shrinking
making space for the entrance of men into their lives
not knowing how to fill it back up once they leave.

I have been taught accommodation.
My brother never thinks before he speaks.
I have been taught to filter.
"How can anyone have a relationship to food?" He asks, laughing, as I eat the black bean soup I chose for its lack of carbs.
I want to tell say: we come from difference, Jonas,
you have been taught to grow out
I have been taught to grow in
you learned from our father how to emit, how to produce, to roll each thought off your tongue with confidence, you used to lose your voice every other week from shouting so much
I learned to absorb
I took lessons from our mother in creating space around myself
I learned to read the knots in her forehead while the guys went out for oysters
and I never meant to replicate her, but
spend enough time sitting across from someone and you pick up their habits

that's why women in my family have been shrinking for decades.
We all learned it from each other, the way each generation taught the next how to knit
weaving silence in between the threads
which I can still feel as I walk through this ever-growing house,
skin itching,
picking up all the habits my mother has unwittingly dropped like bits of crumpled paper from her pocket on her countless trips from bedroom to kitchen to bedroom again,
Nights I hear her creep down to eat plain yogurt in the dark, a fugitive stealing calories to which she does not feel entitled.
Deciding how many bites is too many
How much space she deserves to occupy.

Watching the struggle I either mimic or hate her,
And I don't want to do either anymore
but the burden of this house has followed me across the country
I asked five questions in genetics class today and all of them started with the word "sorry".
I don't know the requirements for the sociology major because I spent the entire meeting deciding whether or not I could have another piece of pizza
a circular obsession I never wanted but

inheritance is accidental
still staring at me with wine-stained lips from across the kitchen table.

Tuesday, May 15, 2012

Embracing Uncertainty


"Dig around in most of the world's great religious traditions and you find people finding their sense of grace by embracing uncertainty rather than trying to bury it in codified dogmas."

A taste of a longer article at NPR.org on embracing uncertainty.  Check it out.

Monday, July 27, 2009

Soneto XVII

This is one of my favorite poems. I have a thing for sonnets, probably because they're ridiculously romantic. I still would like to consider myself one of those too, hopeless or not. Anyway, without further ado, here is the original Spanish and translated English versions of Pablo Neruda's Sonnet 27.

Soneto XVII
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.

~

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.